תרגום רפואי ומדעי החיים


תרגום מקצועי מחייב בדיקה חוזרת וקפדנית של התוצר, בכל תחום מקצועי. הדבר נכון במיוחד בתרגום רפואי שכן לטעויות במסמכים בעלי אוריינטציה רפואית – קטנות ככל שיהיו – עלולות להיות השלכות חמורות במיוחד. בין אם מדובר בהנחיות להפעלת מכשיר לניתוח בעזרת לייזר או בטופס הסכמה מדעת להשתתפות בניסוי רפואי, לצוות המתרגמים הרפואיים שלנו ברור שאין מקום לטעויות.

מסיבה זו אנו גאים במיוחד להיבחר פעם אחר פעם על ידי שירותי מיקור חוץ בתחום הרפואי (CRO) לבצע עבורם תרגומים מקצועיים בתחום הרפואי. בין לקוחותינו הרבים נמנים חברות פרמצבטיות, יצרני מכשור רפואי, מרכזים רפואיים ומשרדי בריאות ממשלתיים, תעשיית הביו-טכנולוגיה, שירותים וטרינריים ועוד. אנחנו מבצעים תרגום ולוקליזציה של תכנים רפואיים מסוגים שונים, בהם: תוכן שיווקי, תוויות, טופסי הסכמה (ICF), שאלונים למטופל, עלונים לצרכן, עלוני תרופות, מחקרים רפואיים, פרוטוקולים קליניים ותכנים רבים נוספים. בתרגום רפואי נדרשת שמירה קפדנית על סודיות, ולכן אנחנו מקפידים על החתמת הצוות הרפואי שלנו על מסמכי סודיות.

צוות המתרגמים הרפואיים שלנו מורכב ממתרגמים מקצועיים ומנוסים בעלי השכלה במדעי החיים וניסיון רב בתרגום רפואי. מדובר במומחים בעלי הבנה ובקיאות מעמיקים במונחים ובהליכים רפואיים, הן בשפת המקור והן בשפת היעד. הלקוחות שלנו יודעים שאסור להם להתפשר על פחות מכך.

תרגום רפואי חייב להיות מדויק, מקצועי וברור למשתמש. לכן אנחנו מקפידים שהתרגום הרפואי יהיה ברור למטופל החותם על טופסי הסכמה להליכים רפואיים, לחוקר המבצע ניסויים קליניים ולמפעיל מכשור רפואי. חשיבות רבה נודעת כיום לשימוש במונחים טכניים מדויקים בתרגום רפואי הכולל התאמה לממשקי משתמש ולאפליקציות למכשירים ניידים המשמשים מדי יום לניהול מידע רפואי של הצוות הרפואי והמטופלים.