תרגום משפטי


תרגום משפטי מקצועי של מסמכים משפטיים מצריך הכרה לעומק של ענף המשפט, מגוון מערכות משפט מורכבות, מקומיות ובינלאומיות וכמובן, שליטה מוחלטת בשפה המשפטית. תרגום משפטי הוא אחד מתחומי התרגום הייחודיים והמורכבים ביותר. כשמדובר במסמכים משפטיים, העברת המסר היא תנאי הכרחי אך לא מספיק. להשמטת פרטים ולאי דיוקים עלולות להיות השלכות משפטיות כואבות. על התרגום להיות בהיר ומדויק ולהתאים לדרישות המשפטיות המקומיות. חשיבות רבה נודעת לדיוק בתרגום משפטי שכן מדובר במסמכים מחייבים בעלי תוקף משפטי. רוב הטקסטים המשפטיים מופנים לאנשי מקצוע בבתי משפט, עורכי דין, וערכאות משפטיות ומחייבים שימוש בניסוח מקובל ומוקפד.

המתרגמים המשפטיים שלנו נבחרים בקפידה והם בעלי הניסיון, המיומנות וההשכלה המשפטית הדרושים כדי לספק ללקוחותינו תרגומים מדויקים ונאמנים למקור. בתרגום משפטי יש להקפיד קלה כחמורה על פרטים, ניסוח מדוקדק ואופייני לעולם המשפט ומינוח מקצועי. מזה עשרות שנים, משרדי עו"ד וחברות מובילות בעולם בוחרים בנו לתרגם ולטפל עבורם במגוון רחב ומאתגר של מסמכים משפטיים החל מתעודת לידה בסיסית ועד לחוזים מורכבים, מכרזים, מאמרים משפטיים, הסכמי עבודה, חוזי תוכנה, תצהירים, פסקי דין, חוזי התקשרות, הסכמי זכויות יוצרים, תרגום נוטריוני ועוד.