תרגום אתרים


תרגום אתרים מהווה כיום פלטפורמה עסקית ראשונה במעלה. כל ארגון זקוק לחשיפה, אך תהליך בניית אתר רב-לשוני הוא מורכב מאד והמיידיות והנגישות של אתרי אינטרנט רב-לשוניים הן כלי חיוני לצמיחה והתפתחות עסקית גלובלית.

תרגום אתרים איכותי ומקצועי מתבסס על צוות מתרגמים מיומן ומקצועי המעורה בתחום הידע ובמינוח הנדרש, אך בזאת אין די. הפלטפורמות הטכנולוגיות עליהן מושתת מסד הנתונים האינטרנטי של אתר החברה הן מורכבות ויחד עם זאת נדרשות לגמישות ועדכון באופן תדיר.

לשם כך פיתחנו במחלקת ההנדסה של MGS פתרונות שפה תהליכי עבודה מקצועיים לעבודה מול מערכות ניהול התוכן של אתרי הלקוח. כדי לא לפגוע במבנה האתר, ובקודים המוטמעים בו, אנחנו יודעים להתממשק למערכת ניהול התוכן של הלקוח, לזהות את הטקסטים המיועדים לתרגום, לשלוף אותם, לתרגמם מחוץ למערכת ולהטמיעם חזרה בסביבתם המקורית. כל זאת, תוך שמירה על אופיו המקורי של האתר, רוח השפה הייחודית לו ושימוש במונחים המקצועיים המתאימים לתחום הדעת הרלבנטי. עבודה מול מערכת ניהול התוכן מאפשרת לנו לזהות באופן אוטומטי ובקלות טקסטים חדשים באתר ולעדכן את התרגום הרב-לשוני ביעילות ובזמן, במטרה לשקף את עדכניותו של האתר בכל עת.

ב- MGS פתרונות שפה רכשנו ניסיון רב במערכות ניהול התוכן ‏‎Wordpress‏, Umbraco ו-Drupal. כמו כן אנחנו מנוסים בתרגום מרכזי ידע (Knowledge Centers) המשמשים למטרות פנים וחוץ ארגוניות כגון Zendesk ו-Confluence. מדובר בתרגום חכם המתמקד בזיהוי התכנים, שליפתם ותרגומם.

אנחנו מתרגמים אתרי לקוח במגוון תעשיות, בהן חקלאות, תקשורת, פרמצבטיקה, מכשור ועוד.

לאחר תרגום האתר והטמעתו במערכת ניהול התוכן, אנחנו מבצעים בדיקות איכות (QA) מקיפות וקפדניות לאיתור בעיות הנובעות מהעדר הקשר בזמן התרגום, מגבלות אורך באתר, כיווניות ועוד. מעבר להתמחות הרגילה בתרגום, המחייבת היכרות מעמיקה עם עולם התוכן, ידע שפתי נרחב בשפה ממנה ואליה מתרגמים ושימוש במונחים המקצועיים, תרגום אתרים מחייב לוקליזציה, תרגום שיווקי מקצועי והבנה בתהליכים טכניים הקשורים למבנה האתר המתורגם.